Even the full stop at the close of a sentence is usually omitted, neither is the commencement of a fresh one marked by a capital letter. The following example is taken from near the end of the third book; "Cest pourquoy la premiere chose que tu dois faire principalement ates esprits familiers sera de leur commander de ne tedire jamais aucune chose deuxmemes que lorsque tu les interrogeras amoins queles fut pour tavertir des choses qui concerne ton utilite outon prejudice parceque situ ne leur limite pas leparler ils tediront tant etdesi grandes choses quils tofusquiront lentendement et tu ne scaurois aquoy tentenir desorte que dans la confusion des choses ils pourroient te faire prevariquer ettefaire tomber dans des erreurs irreparables ne te fais jamais prier en aucune chose ou tu pourras aider et seccourir tonprochain et nattends pas quil tele demande mais tache descavoir afond," etc. This extract may be said to give a fair idea of the average quality of the French. The style, however, of the first book is much more colloquial than that of the second and third, it being especially addressed by Abraham to Lamech, his son, and the second person singular being employed throughout it. As some English readers may be ignorant of the fact, it is perhaps as well here to remark that in French "tu," thou, is only used between very intimate friends and relations, between husband and wife, lovers, etc.
|Published (Last):||14 February 2010|
|PDF File Size:||14.44 Mb|
|ePub File Size:||3.88 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Compiled and edited by Georg Dehn. Translated by Steven Guth. Foreword by Lon Milo DuQuette. Lake Worth: Ibis Press, It also takes the reader on a quest that extends to modern Turkey, Israel, and Palestine. Helpful visual referents are scattered throughout the text, including historical illustrations of several of the characters that Abraham von Worms assists in his narrative e.
Period maps are also provided, as well as numerous scans of actual manuscript folios and even some original images of the magic squares. Although Dehn convincingly argues that the frame story contains historical elements, there is still no conclusive evidence to prove whether or not Abraham von Worms actually existed, as it seems for instance equally plausible that he could have been a narrative mouthpiece for a magical community such as the 17th-century Rosicrucian authors of the Fama Fraternitas, with knowledge both of 15th-century political leaders in Europe and of Jewish Kabbalah.
He also consulted two other German manuscripts in the Dresden library, as well as a later manuscript composed in Hebrew MS. This later manuscript had also been examined by Gershom Scholem, who believed it to be a translation from German, and Dehn had the manuscript re-translated into German by Rabbi Salomon Siegl to help him prepare this edition. Dehn also consulted the rare irst published version of this work, released under the pseudonym Peter Hammer in Cologne in and known to the members of Fraternitas Saturni, a German offshoot of the Ordo Templi Orientis.
By contrast, the occultist S. It is not said how the Hebrew translation of the German original rendered the word for God. For example, the A Watkins, Robert Ambelain Paris: Niclaus, Modern magicians stand in a long tradition of innovation with regards to older ritual manuals — this was happening in the Middle Ages also.
All in all, much credit should be given to Dehn and Guth for a well-executed series of new editions on the Abramelin text that can potentially open up the world of Abraham von Worms to a wider audience of scholars and practitioners of esoteric traditions. Daniel Gunther for the present way in which this initiatory framework, including the invocation of the Holy Guardian Angel, is applied in practice.
The Book of Abramelin
Internally the text dates itself to the year The story involves Abraham of Worms passing his magical and Kabbalistic secrets on to his son and tells how he acquired his knowledge. Abraham recounts how he found Abramelin the Mage living in the desert outside an Egyptian town, Arachi or Araki, which borders the Nile. He was an Egyptian mage and taught a powerful form of Kabbalistic magic to Abraham. He was a "venerable aged man", and very courteous and kind. He discussed nothing but "the Fear of God ", the importance of leading a well-regulated life, and the evils of the "acquisition of riches and goods". Abramelin extracted a promise from Abraham that he would give up his "false dogmas" and live "in the Way and Law of the Lord.
Introduction by S. L. Mac Gregor Mathers.
Faegami There are also many operations which they say are handed down from the ancient Sibyls. But, perhaps, Abraham has rather intended to warn Lamech against the danger of yielding to them in an exorcism even in the slightest degree. I preserve the orthography of the French original. I avow that these two books 8 were so exactly written, that thou, O Lamech my son, mayest see them after my death, and thou shalt thus recognise how much respect I have for thee. I learned that at Mayence there was a Rabbi who was a notable sage, and the report went that he possessed in full the divine wisdom. Pope Boniface IX nevertheless appointed him Cardinal inand afterwards Legate of Bologna, where he is said to have given himself up to such excesses that Gregory XII thought it necessary to excommunicate him.